000 03118cam a22004337i 4500
001 20465476
005 20250919141926.0
008 180424t20182017ja a b 001 0 eng d
020 _a9784866580241
_qhardback
_cHadiah
040 _aLWU
_beng
_erda
_cLWU
_dHRM
_dWVU
_dCBY
_dCPE
_dPAU
_dBTS
_dOCLCO
_dORX
_dVP@
_dGYG
_dCHVBK
_dDLC
_dUKM
_erda
041 1 _aeng
_hjpn
090 _aPL726.1
_b.N33713
100 1 _aNakano, KoÌ{uAA6C}
_d1925-2004,
_e author.
240 1 0 _aIma o ikiru chie.
_l English.
245 1 0 _aWords to live by :
_b Japanese classics for our time /
_c Nakano KoÌ{uAA60}; translated by Juliet Winters Carpenter = ima o ikiru chie / chosha Nakano KoÌ{uAA60}; yakusha Jurietto KaÌ{u096E}taÌ{uE000}.
246 1 _aJapanese title in colophon :
_a Ima o ikiru chie.
264 1 _aTokyo :
_b Japan Publishing Industry Foundation for Culture,
_c 2018.
264 4 _c©2017.
300 _a235 pages :
_b illustrations ;
_c 20 cm.
336 _atext
_2rdacontent
337 _aunmediated
_2rdamedia
338 _avolume
_2rdacarrier
490 1 _aJapan library.
500 _aRevised and abridged translation of:'Ima o ikiru chie' originally published by Iwanami Shoten in 2002.
500 _aIncludes'A guide to titles cited in the text' pages 228-229.
500 _aColophon also in Japanese.
504 _aIncludes bibliographical references : pages 230-233.
520 _a'Nakano KoÌ{uAA60}pens the door to the treasury of Japanese classics by introducing six writers who are his personal favorites. The writers under his lens span seven centuries, ranging from the twelfth century to the nineteenth. Three are poets; three wrote timeless prose. The hermit-monk RyoÌ{uB86E}, a poet who loved nothing more than bouncing balls with neighborhood children or just sitting sprawled in his hut listening to the sound of rain, teaches the value of living with a spirit of play. KenkoÌ{u0BE6}fers trenchant comments on the aesthetics of life, grounded in an appreciation of the immediacy of death. Kamo no ChoÌ, a journalist par excellence, found happiness late in life by flouting convention and'rejoicing in the absence of grief.' DoÌ{u796E}, the founder of SoÌ{u4BFB}u00CC}ڥn in Japan, takes us on a mind-bending trip to the Dharma--ultimate truth--that involves revolutionary ways of conceiving of time, life, and death. SaigyoÌ{uC834}he beloved itinerant monk-poet, continually explores his own wayward heart and its vast, incorrigible love of beauty. Buson the haiku poet uses his painter's eye to capture cosmic vistas as well as moments of poignancy in poems of seventeen syllables'--
_cDust jacket.
500 _aIn English, translated from the Japanese.
650 0 _aJapanese literature
_y To 1868
_x History and criticism.
700 1 _aCarpenter, Juliet Winters,
_e translator.
830 0 _aJapan library (Shuppan Bunka SangyoÌinkoÌڡidan).
907 _a.b16828082
_b2020-12-28
_c2020-09-03
942 _c01
_n0
_kPL726.1 .N33713
949 _o 101010437
990 _anma
991 _aFakulti Pendidikan
998 _at
_b2020-09-03
_cm
_da
_feng
_gja
_y0
_z.b16828082
999 _c650186
_d650186