000 02946nam a2200385 i 4500
005 20250918233805.0
008 140402s2012 enk b 001 0 eng
020 _a9781107022300 (hardback)
_cRM 302.84
020 _a1107022304 (hardback)
039 9 _a201407210952
_bbaiti
_c201407110900
_dfakrul
_y04-02-2014
_zfakrul
040 _aDLC
_beng
_erda
_cDLC
_dBTCTA
_dUKMGB
_dYDXCP
_dYNK
_dPUL
_dOCLCO
_dBWX
_dCUT
_dIUL
_dCDX
_dYUS
_dOCLCQ
_dCHVBK
_dOCLCF
_dUKM
090 _aPN241.S368
090 _aPN241
_b.S368
100 1 _aScott, Clive,
_d1943-
_eauthor.
245 1 0 _aLiterary translation and the rediscovery of reading /
_cClive Scott.
264 1 _aCambridge :
_bCambridge University Press,
_c2012.
300 _axi, 226 pages ;
_c24 cm
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _aunmediated
_bn
_2rdamedia
338 _avolume
_bnc
_2rdacarrier
504 _aIncludes bibliographical references (pages 213-222) and index.
505 0 _aIntroduction -- 1. Reading and translation -- 2. Reading: voice and rhythm -- 3. Translating the textual environment (1) -- 4. Translating the textual environment (2) -- 5. Translating the acousticity of voice -- 6. Free verse and the translation of rhythm -- 7. The reinvention of the literary in literary translation -- 8. Writing and overwriting the sound of the city -- Epilogue: portrait of a reader: Malcolm Bowie in search of the critical interworld.
520 _a'The act of translation is perhaps the ultimate performance of reading. By translating a text translators rework the source text into a reflection of their reading experience. In fact all reading is translation, as each reader incorporates associations and responses into the reading process. Clive Scott argues that the translator needs new linguistic resources to do justice to the intricacies of the reading consciousness, and explores different ways of envisaging the translation of a literary work, not only from one language to another, but also from one form to another within the same language. With examples drawn from different literatures, including English, this exciting new departure in translation theory has much to offer to students of literature and of comparative literary criticism. It also encourages all readers of literature to become translators in their turn, to use translation to express and give shape to their encounters with texts'--
_cProvided by publisher.
650 0 _aTranslating and interpreting.
650 0 _aLiterature
_xTranslations
_xHistory and criticism.
650 0 _aReading, Psychology of.
907 _a.b1586487x
_b2019-11-12
_c2019-11-12
942 _c01
_n0
_kPN241.S368
914 _avtls003555427
990 _abety
991 _aFakulti Sains Sosial dan Kemanusiaan.
998 _at
_b2014-02-04
_cm
_da
_feng
_genk
_y0
_z.b1586487x
999 _c566308
_d566308